锦瑟原文、翻译及赏析

锦瑟无端五十弦,一弦一柱思华年。

庄生晓梦迷蝴蝶,望帝春心托杜鹃。 沧海月明珠有泪,蓝田日暖玉生烟。 此情可待成追忆,只是当时已惘然。 注解1、锦瑟:装饰华美的瑟。

瑟:拨弦乐器,通常二十五弦。

2、无端:犹何故。

怨怪之词。

3、五十弦:这里是托古之词。 作者的原意,当也是说锦瑟本应是二十五弦。 4、庄生句:意谓旷达如庄生,尚为晓梦所迷。 庄生:庄周。 5、望帝句:意谓自己的心事只能寄托在化魂的杜鹃上。

望帝:相传蜀帝杜宇,号望帝,死后其魂化为子规,即杜鹃鸟。

6、珠有泪:传说南海外有鲛人,其泪能泣珠。 7、蓝田:山名,在今陕西,产美玉。

译文锦瑟呀,你为何竟然有五十条弦?每弦每节,都令人怀思黄金华年。 我心象庄子,为蝴蝶晓梦而迷惘;又象望帝化杜鹃,寄托春心哀怨沧海明月高照,鲛人泣泪皆成珠蓝田红日和暖,可看到良玉生烟。 悲欢离合之情,岂待今日来追忆,只是当年却漫不经心,早已惘然。 赏析这首诗历来注释不一,莫衷一是。

或以为是悼亡之作,或以为是爱国之篇或以为是自比文才之论,或以为是抒写思念待儿锦瑟。

但以为是悼亡诗者为最多。 有人认为,开首以瑟弦五十折半为二十五,隐指亡妇华年二十五岁。

这话未免有嫌牵强。

但是,首联哀悼早逝却是真实。

颔联以庄子亡妻鼓盆而歌和期效望帝化成子规而啼血,间接地描写了人生的悲欢离合。

颈联以鲛人泣珠和良玉生烟的典故,隐约地描摹了世间风情迷离恍惚,可望而不可置。 最后抒写生前情爱漫不经心,死后追忆已经惘然的难以排遣的情绪。

锦瑟原文、翻译及赏析

49、生气是拿别人的错误来惩罚自己;忍一忍风平浪静、退一步海阔天空。50、乐观的心态来自宽容,来自大度,来自善解人意,来自与世无争。早安!欢迎阅读提供的“”。

23、今天是母亲节,愿您永远健康,美丽;一切事情都顺心,如意。